Little girls - little angels... 
Eva
Nej, även om jag ritade änglar
och skrev berättelser om otroligt snälla
små barn så var jag ingen ängel. När jag
hade varit hos farmor och fått leka med vatten i handfatet -
slaska - så blev jag så arg så jag låg på
golvet och skrek när mamma inte ville låta mig slaska hemma.
En gång på lekis skjutsade jag iväg en av de
tunga träbilarna över golvet så den träffade
fröken Bibi på vristen. Det syntes att det gjorde ont.
Och jag blev jätterädd: det var inte meningen! Och sedan
lättad när ingen hade märkt att det var jag.
|
No,
although I made drawings of angels
and wrote stories about extraordinarily good
little children I was no angel. When I had been staying with granny
she allowed me to play with water in the washbasin. Mummy wouldn't
let me, and I had tantrums lying on the floor.
Once in Kindergarten I launched one of the heavy wooden trucks
across the floor, and it hit miss Bibi on the ankle. I could see
it hurt. And I was so scared: I didn't mean to! And so relieved
when nobody had noticed it was me.
|
Anna Lena
Anna
Lena var fyra månader yngre än jag och bodde tvärs
över farstun. Våra mammor brukade göra saker tillsammans,
ta promenader med oss t.ex. Och bjuda varandra på kaffe.
Vi gick i samma lekisgrupp och när vi hade vant oss vid vägen
så fick vi gå dit och hem själva. Det var inte
så mycket biltrafik på den tiden. Men vägen var
spännande ändå - jag minns en gång när
vi hittade en vattenpöl i en sandlåda: den gick nästan
över stövelskaften. En annan gång, en vinter, hände
något riktigt otäckt: Anna Lena slickade på det
iskalla järnstaketet och hennes tunga frös fast, det såg
hemskt ut och hon skrek förfärligt. Tungan blödde
när hon kom loss. Jag tror att det var litet typiskt: jag tror
att Anna Lena var dendär gladlynta vännen som vågade
mycket mer än jag själv.
När jag sedan en gång i världen fick en dotter
och kallade henne Anna Lena var det den sidan av bästa-vänskapen
jag ville återuppliva.
|
Anna Lena was four months younger than me and lived across
the landing. Our mothers used to do things together, like taking
walks with us. And having coffee with each other.
We went to the same Kindergarten group, and once we had learned
the way, we walked there on our own. There wasn't a lot of car traffic
in those days. But the walk was an adventure anyway - I remember
once we found a deep puddle in a sandbox: it almost went up to the
brim of our bootlegs. Another time, one winter, something scary
happened. Anna Lena licked the icy iron fence and her tongue froze
to the bar, it looked awful and she screamed horribly. Her tongue
bled when she tore loose. I think this was somewhat characteristic:
I think Anna Lena was that happy outgoing friend who was so much
more daring than myself.
|
Margareta
Det var Margareta som hade en eller två angorajumprar som jag
beundrade så mycket. Mamma trodde inte att det var nyttigt med
angora mot kroppen, så allt jag hade var en grå kofta
med smala ränder av dunig rosa och ljusblå angora på
framsidan.
En gång följde Anna Lena och jag med Margareta hem
efter lekis, fast det naturligtvis var meningen att vi skulle gå
raka vägen. Vi var nog där länge, för innan
vi kom ända hem så mötte vi farbror Lasse som kom
för att leta efter oss. Men redan innan dess visste vi med
oss att vi var sena. Jag minns hur vi försökte gå
extra sakta, så vi kunde säga att det var det
som hade tagit sådan tid: barnslig logik...
|
Margareta was the one who owned one or two downy angora jumpers
that I admired and envied. Mum didn't believe in angora next to the
body, so all I had was a grey cardigan with thin pink and pale blue
stripes in angora on the front.
Once Anna Lena and I followed Margareta home after Kindergarten.
Naturally we were supposed to go straight home, but we must have
stayed long, because when we finally were on our way we met Uncle
Lars who came to look for us. But even before that we knew we were
late. I remember how we tried to walk extra slow, so we could say
that was why it had taken so long: child logic...
|
Agneta
Agneta var min lekiskamrat. Eftersom Anna Lena och jag hade känt
varandra "hela livet" så var det visserligen en stor trygghet
att ha henne där. Men precis som syskon gärna gör när
de är tillsammans i en större barngrupp, så lekte
vi helst med andra barn när vi var på lekis. Jag minns
inte något särskilt om Agneta. Men när jag ser henne
på fotot så får jag en viss hemkänsla: här
är någon jag litar på. Jag undrar om hon fortfarande
har lekisfotot, och om hon har suckat lika mycket över sin kameravånda
som jag över mitt bakvända namn? |
Agneta was my friend at Kindergarten. As Anna Lena and I had known
each other "the whole life" it was a great security to have her there.
But just as sisters and brothers do when they are together in a larger
group of children, we preferred to play with other children at Kindergarten.
I don't remember any special episodes with Agneta. It's just that
when I see her on the photo I get a certain comfortable feeling of
familiarity: this is somebody that I trust. I wonder if she still
has the photo and if she regrets her squirming
as much as I have regretted my backwards print? |
Cecilia
Cecilia hade gyllene korkskruvslockar, klänningar med broderad
smock och världens vackraste namn. Därför minns jag
henne i ett ljusskimmer, en gloria, och kan inte alls komma ihåg
att hon kunde se så butter ut som på kortet. |
Cecilia had golden curls, dresses with frills and embroidery, and
the most beautiful name in the world. In my eyes there was always
a halo about her from these things I cannot remember that she
would ever look as sullen in reality as on the photo. |
Marianne
Marianne kom från en judisk familj. Jag förstod i min änglalika
oskuld att detta på något sätt betydde att hon var
värd särskild aktning. Detta motsvarades också av
en viss blyg värdighet i hennes sätt. Jag tror att hennes
stillsamhet gjorde att hon hörde till dem som jag ibland prövade
som lekkamrater, ungefär som Agneta eller Cecilia. |
Marianne came from a jewish family. In my angelic innocence of 1953
I understood that this, for some reason, meant that she was worthy
of a special kind of respect. She was a girl with a quiet dignity
corresponding well to my perception, and her quietness also made her
approachable as a sometime playmate, like Agneta or Cecilia. |
Ann-Charlott
Ann-Charlott... jag minns henne som den som var ängslig och blyg.
Och som inte gömde ängsligheten lika väl som jag måtte
ha gjort på lekis. Föga änglalikt: jag såg ned
på henne, och kan inte minnas att jag lekte med henne. Den gången
hon kissade på sig när hela lekskolan var på promenad
uppför backarna till stadsparken (vitsippor och vårbäck
i diket) så var det jag som fick följa med henne och fröken
Anita tillbaka till lekis. Jag var väl den som inte ställde
till besvär i en sådan situation. |
Ann-Charlott...
I remember her as shy and anxious. And less skilled at hiding her
anxiety in public than I must have been. I was no angel: I looked
down on her, and cannot remember playing with her. Once she wet her
pants thoroughly when we were all on a walk up the hills to the Jönköping
Park (anemones and rivulets of melting snow). I was the one who had
to turn back with her and Miss Anita. I suppose I was viewed as unlikely
to make any trouble in a situation like that. |
Elisabet, Ingrid Kerstin, Gun
  
| Elisabet, Ingrid Kerstin, Gun. Ja, nu när jag har studerat
dem på fotot och målat dem så minns jag namn och
ansikte tillsammans. Men jag kan inte påstå att jag minns
mer om dem än så från min lekistid. De måste
ha varit de flickor som tillbringade sin mesta tid i dockvrån.
Och där var inte jag. |
Elisabet, Ingrid Kerstin, Gun. Well, now that I have studied them
on the photo and painted them, I remember their faces together with
their names. But I cannot say I remember more than that about them
from my Kindergarten days. They must have been the girls who played
most of the time in the dolls' corner. And I didn't. |
|